m-klass

Центр иностранных языков M-klass

(495)509-52-27

Первый пробный урок
бесплатно!

Чтение литературы на начальном этапе обучения

Уже много лет я преподаю немецкий язык. Мы начинаем читать рассказы на языке уже через 2-3 недели обучения с нуля. Причём это только аутентичные рассказы, только известных немецких авторов, просто упрощённые и укороченные. Аутентичные тексты – это тексты, написанные носителями языка для чтения носителями языка. А это значит, что в них нет никакого русского влияния и русских идей касательно немецких фраз, слов и выражений. Для меня крайне важно, чтобы рассказы были именно аутентичными. Когда пишут или переводят русские, нам, профессионалам, это сразу заметно. А ученики незаметно для себя, с самых первых шагов обучения, должны невольно привыкать к лучшему. Язык – это как музыка. В русском своя мелодия и законы, у немцев же свои, причём очень чёткие, понятные каждому и обязательные к исполнению. Поэтому немецкий учить удобно и приятно, если всё делать правильно при поддержке профессионала. Да и темы рассказов у них особенные, это связано с немецким менталитетом. Я уверена, русскому и не пришло бы в голову написать на такую тему и таким образом. Я с первых уроков учу учеников логике немцев, логике языка, его мелодике – одним словом, мы с самого начала развиваем чувство языка. А наш родной язык, к которому у нас с детства очень сильное чувство языка, нам периодически мешает и сбивает на более привычное для нас.

Первые рассказики для начинающих учить язык совсем коротенькие и несложные. Но они в любом случае состоят из замечательных слов и выражений, которые мы и планируем потом использовать всю жизнь. Мне важно, чтобы ученик ПОЧУВСТВОВАЛ каждое слово, будь то предлог, союз или глагол. В немецком у каждого слова в предложении строго своё место, поэтому легко привыкнуть и понять основную мысль фразы, даже если не знаешь всех слов. Я учу учеников чувствовать, выводить логикой, сопоставлением и анализом однокоренных слов те слова, которые не знаешь. В реальной жизни никогда не будет такой ситуации, что вы будете знать все-все слова. Но вы чётко научитесь их чувствовать, выделять главное, отталкиваться он него и выходить на остальные слова. Таким приёмам мы уделяем много времени на уроках, и поверьте, это очень увлекательный и интересный труд, это как детектив. И когда всё сходится, в итоге мы получаем очень интересный сюжет, легко запоминающийся и позволяющий не забывать выученные слова уже никогда. Конечно же, их и позже необходимо повторять почаще в пересказе, использовать в свободной речи, делать выводы опять же с их помощью. И когда вы уже неосознанно, хоть ночью разбуди, поговорите на этой лексике, причём с удовольствием, вот тогда можно считать, что дело сделано на отлично.

К каждому тексту преподаватель составляет так называемый список обязательных слов. Обычно это называют вокабуляром (из английского) и Wortschatz (сокровище слов) по-немецки. В этот список входят слова, наиболее употребительные в современном языке и нестандартные (со странным управлением, не как у русских, или непривычным значением и т. п.), на которые следует обратить особое внимание. Когда ученик читает текст первый раз, он должен по мере прочтения (НО НЕ ЗАРАНЕЕ!! Иначе теряется весь смысл упражнения, и чувство языка не развивается и не нарабатывается) выделить их в тексте маркером. Маркер должен быть светлого приятного оттенка, мы рекомендуем оранжевый или жёлтый свет. Первый раз текст нужно читать без словаря, но обязательно понять основной сюжет: с помощью знаний, догадки, логики, сопоставления. Итак, основной сюжет ученик ухватил, слова выделил. Тогда можно приступать ко второму прочтению, уже со словарём, чувствуя и разбирая каждое слово, обязательно перепроверяя по словарю, выписывая в словарь со всеми грамматическими признаками (артикли, управления, формы глаголов и т. п.). Когда вы прочитали второй раз и поняли всё досконально, обязательно сравните, так ли вы поняли, прочитав первый раз. Если нет, то обязательно подумайте, почему. Что вас сбило с толку, ввело в заблуждение. После каждого проработанного текста вы должны всё лучше и лучше понимать текст с первого раза. Когда эта работа закончена, приступаем к следующему этапу.

  • Необходимо наизусть выучить выделенные слова, обязательно с грамматическими признаками.
  • Нужно будет выучить ещё некоторые слова из текста, без которых вы не сможете передать смысл текста.
  • Составьте план текста. Лучше на языке. Русский опять же будет вас сбивать и мешаться. Вам всё равно придётся пересказывать на иностранном языке, а не на русском. Приучайтесь всё делать правильно с самого начала!
  • Теперь можно смело приступать к пересказу. Главное, как можно чаще использовать выделенные слова, иногда даже не к месту, и «притягивать их за уши». Наша задача сейчас – не литературный перевод, а «обмусоливание» слов со всех сторон, пока они не станут вам очень привычными, буквально родными. Некоторые фразы в тексте настолько не похожи на русские по способу высказывания, что вы пока не смогли бы так красиво и грамотно сказать. Такие фразы лучше выучить наизусть и тоже гонять, гонять и гонять по кругу. Но не учите слишком много наизусть. Весь текст уж точно не стоит. Мы нарабатываем навык свободного говорения и чувства языка, а, выучив наизусть, вы только потренируете память, но навредите всем остальным аспектам владения языком, не научитесь грамотно и легко выстраивать фразы, говорить спонтанно. Раз за разом будет нарабатываться лёгкость и грамотность. Но также раз за разом будут усложняться тексты. Преподаватель чётко отследит, когда вы уже доросли до того, чтобы можно было усложнить тексты. Если материал плохо сидит в голове и путается, ни в коем случае нельзя брать новый материал – не будет толку в языке, ещё и нервный срыв гарантирован. Грань очень тонкая, но профессиональный преподаватель легко видит такие моменты. Если внимательно относиться к ученикам, то у них как будто на лбу написано, как их поддержать, чем помочь и можно ли переходить к следующей теме. Мы никого силой не гоним вперёд, но и засидеться на одном месте не дадим. Преподаватель и ученик вместе работают на результат. Но результат должен быть таким, чтобы это было на века. На прочной основе можно построить всё что угодно, даже правильно работать самостоятельно. А если основа так себе, то впоследствии и переучиться очень сложно, и наложить на неё новый материал почти невозможно. Лучше с самого начала всё делать правильно. Поверьте, мне много приходится переучивать учеников, которые занимались на начальном этапе на разных курсах. Это тяжелый кропотливый труд (для ученика! Я-то с радостью сделаю всё необходимое) и далеко не всем взрослым удаётся поправить язык.

Мы советуем вам выбирать на первых этапах обучения книги для чтения или отдельные рассказы. Но обязательно они должны быть аутентичными, то есть написаны носителями языка. Я ученикам даже не разрешаю читать комментарии русских методистов к таким текстам. Со многим я часто не согласна, да и учу с самого начала уметь решать такие задачки, чувствовать слова, находить в словарях всю необходимую информацию. Подсказки всегда расслабляют, не дают додумать до конца самому, но часто и вводят в заблуждение. Нередко встречается искажение информации, опечатки. Если под текстом есть перевод (я категорически против этого!), то я заставляю ученика строго по всем правилам, перевести как нужно. Обычно это расходится с тем, что написано. Но то, что вы делаете сами, сами додумываете и дорабатываете, навсегда остаётся в памяти и уже не забывается. К тому же нарабатывается навык понимать текст всё легче, точней и быстрей. А нам это и нужно!

Желаем вам успехов, интересной работы с текстом и стремительного развития! А мы поддержим и поможем, если вам это понадобится.