m-klass

Центр иностранных языков M-klass

(495)509-52-27

Первый пробный урок
бесплатно!

Влияние языков друг на друга в процессе изучения

Ученики нашей школы приходят к нам изучать разные иностранные языки: английский, французский, испанский, итальянский и т.д. Как правило, многие знают на определенном уровне английский. Вопрос, который возникает - мешает или помогает знание одного языка при изучении другого? Другой вопрос - мешает или помогает наш родной язык усваивать новый материал?

С одной стороны, все языки совсем разные, причем различаться может все от написания букв до структуры предложения. С другой стороны, во всех языках есть элементы, свойственные большому количеству языков, например, во многих языках есть такие части речи, как существительное и глагол.

Если рассматривать языки на территории Европы, то сходств можно найти огромное количество. Многие наши преподаватели преподают не один иностранный язык, а, к примеру, два. Мы часто замечаем, что очень большое количество ошибок происходит из-за того, что ученики, опираясь на свои знания и опыт в другом языке, применяют эти знания к тому языку, который учат. Однако важно также заметить, что многие темы нет необходимости разбирать подробно, поскольку опыт, полученный при овладении другим языком, вполне применим.

Итак, в теории и методике обучению иностранным языкам и культурам существуют такие понятия, как перенос и интерференция. Сложно звучит, но определения совсем просты: перенос - негативное влияние одного языка (родного, либо первого иностранного) на усвоение другого языка, перенос - позитивное влияние.

В нашей школе преподаватели умеют грамотно оперировать этими концептами и выстраивать процесс обучения так, что интерференция блокируется, а перенос позволяет достичь лучших результатов.

У всех наших преподавателей большой профессиональный опыт и многие из нас преподают несколько иностранных языков. Мы знаем, какие явления в языке представляют трудность, поскольку проведение параллелей между языками было бы ошибочно.

Давайте рассмотрим следующий пример, как знания одного языка могут помочь при изучении другого, и как блокировать ненужные параллели, приводящие к ошибкам.

Ученик приходит в нашу школу изучать французский язык с начального уровня, но знает на среднем уровне английский. Я приведу пару примеров, как можно жонглировать переносом и интерференцией, чтобы достичь высокого результата. Для иллюстрации позитивного влияния можно взять грамматическую тему "Согласование времен".

Удостоверившись, что мои ученики владеют данным материалом в английском языке, я даю один и тот же пример на обоих языках. Ясно, что времена и их образование будут совершенно разными, но принцип того, в каких случаях делается согласование, и что необходимо учитывать время глагола в главной части предложения, все это будет общим для обоих языков.

Ярким примером интерференции можно считать в данном случае место прилагательного при существительном: во французском языке основная часть прилагательных следует за существительным за исключением некоторых случаев, в английском языке прилагательное, как правило, предшествует существительному. Чтобы избежать подобных ошибок, я обращаю особое внимание моих учеников на данную разницу, иллюстрирую примеры из обоих языков, привлекаю дополнительные упражнения.

Невозможно добиться хороших результатов, не применяя современных методик, над которыми работали великие психологи, педагоги, методисты. Мы учитываем как фундаментальные постулаты теории и методики преподавания иностранных языков и культур, так и новейшие современные подходы.